Estampe japonaise "Ki no Tomonori" par Utagawa Hiroshige

Estampe japonaise "Ki no Tomonori" par Utagawa Hiroshige, 歌川広重 (Utagawa Hiroshige)

Artiste :Utagawa Hiroshige

Titre :Ki no Tomonori

Date :c. 1847

Détails :Plus d'informations...

Source :Honolulu Museum of Art
Parcourir toutes les 5 476 estampes...

Description :

This print was conserved with the support of the Robert F. Lange Foundation. On a peaceful day so warm in the tranquil light of the springtime sun how is it that the blossoms fall with so little sense of calm? (translation by Steven D. Carter) Ki no Tomonori (d. 905) was a prominent court poet, and one of the four compilers of the Kokin Wakashü (Collection of Poems Ancient and Modern, 905), the first of eight imperially commissioned poetry anthologies compiled during the Heian period (794-1185). Though he passed away shortly before the anthology was completed, Tomonori contributed a traditional Chinese preface and a large number of notable poems to this collection, one of which was eventually included in One Hundred Poems by One Hundred Poets. Tomonori's original poem, featured in the striped cartouche at top, captures the fleeting beauty of a warm spring day, where everything but the soft sunlight and fluttering cherry petals is suspended in stillness. However, in its revisualization by Hiroshige, the spring motif of cherry blossoms is tied to an actual scene from the popular Noh play Miidera (ca. 15th century). In this play, a mother driven insane by the disappearance of her child is led by divine inspiration to Miidera Temple, where her deranged hopes of finding him cause her to strike the temple's bell. Here Hiroshige portrays the "Madwoman of Miidera" as she sings of the evanescence of spring, her gaze fixed on the bell surrounded by scattering cherry blossoms. Though the paper fan is a prop from the actual play, Hiroshige has also given the madwoman a mallet for striking the bell. The details of her plight are summarized in the upper left corner of the illustration by Ryükatei Tanekazu (1807-1858), a popular fiction writer of the time.

Télécharger l'image

Estampes Similaires

Estampe japonaise "Poem by Ki no Tomonori: The Madwoman of Mii Temple (Mii-dera no kyôjo), from the series Ogura Imitations of One Hundred Poems by One Hundred Poets (Ogura nazorae hyakunin isshu)" par Utagawa Hiroshige, 歌川広重 (Utagawa Hiroshige I)
Correspondance de 52%MFA
Estampe japonaise "The Madwoman of Mii Temple with a poem by Ki no Tomonori, no. 33 from the series Allusions to the One Hundred Poems (Ogura nazorae hyakunin isshu)" par Utagawa Hiroshige, 歌川広重 (Utagawa Hiroshige)
Correspondance de 45%FAMSF
Estampe japonaise "「小倉擬百人一首」" par Utagawa Hiroshige, 歌川広重 (広重〈1〉)
Correspondance de 17%Waseda
Estampe japonaise "Poem 33: Ki no Tomonori" par Ando Hiroshige, 歌川広重 (Ando Hiroshige)
Correspondance de 8%MAK
Estampe japonaise "Poem by Tenchi Tennô: Onzôshi Ushiwakamaru, from the series Ogura Imitations of One Hundred Poems by One Hundred Poets (Ogura nazorae hyakunin isshu)" par Utagawa Kuniyoshi, 歌川国芳 (Utagawa Kuniyoshi)
Correspondance de 7%MFA
Estampe japonaise "Poem by Taira no Kanemori: Iga no Tsubone, from the series Ogura Imitations of One Hundred Poems by One Hundred Poets (Ogura nazorae hyakunin isshu)" par Utagawa Hiroshige, 歌川広重 (Utagawa Hiroshige I)
Correspondance de 6%MFA
Estampe japonaise "Poem by Tenchi Tennô: Onzôshi Ushiwakamaru, from the series Ogura Imitations of One Hundred Poems by One Hundred Poets (Ogura nazorae hyakunin isshu)" par Utagawa Kuniyoshi, 歌川国芳 (Utagawa Kuniyoshi)
Correspondance de 6%MFA